Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Все, что касается данной игры

Модераторы: serega, Барон, Совет Supernova

Ответить
Аватара пользователя
Safaq
Сообщения: 113
Зарегистрирован: 31 окт 2009, 14:00
Откуда: Кстово (Нижегородская обл.)

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Safaq » 19 ноя 2010, 22:28

Маньи-Кур:
1) Куда делся первый абзац исходного текста?
Racing began here in 1960 when farmer Jean Bernigaud built a racing circuit on his land, close to the village of Magny-Cours. The village is six miles south-east of Nevers, a small town 150 miles south of Paris.
Первые гонки прошли здесь в 1960 году, когда фермер Жан Берниго построил автодром в своем поместье, неподалеку от деревни Маньи-Кур. Расположена она в шести милях к юго-востоку от Невера - небольшого города, что на 160 миль южнее Парижа.
2)
Патрик Депаиллер, Жан-Пьер Джариер и Жак Лафитте.
Патрик Депайе, Жан-Пьер Жарье, Жак Лаффит.
3)
В 1969 г. были объединены две трассы, в ответ на необходимость создании более длинного круга, и международные состязания попали сюда в 1970 г. в виде Чемпионата Европы по Формуле 3.
может: В 1969 г., из-за необходимости удлинить круг(в ответ на ... - звучит несколько странно), были объединены две трассы, и международные состязания - Европейский чемпионат Формулы 3(Чемпионата Европы по Формуле 3 - полный бред) пришли сюда в конце 1970-ых годов(оригинал:in the late 1970s - точно не 1970 г.).
4)
Команда Лижир
Убило. Лижье. Лижье. Только Лижье.
5)
Новая трасса проходила по основному пути Беринго образца 1971 г., с учетом советов Жака Лафитте и Рене Арно.
Французская фамилия Berignaud - это Беринго? Основной путь тоже не к месту - скорее первичный(изначальный) план Берниго. И фамилию Laffite переводить, как Лафитте - это извращенство.
Rene Arnoux - это Рене Арну, но никак не Арно.
6)
и в первые три года на трассе доминировала мощная команда Вильямс Рено, последующие две гонки взял Михаэль Шумахер на Бенеттоне.
и первые три года(без в) в гонках доминировала(1-два раза "на трассе" в пределах предложения - некрасиво, 2-the race - это не трасса) мощная?(может сильная) команда Уильямс(но не Вильямс) Рено, следующие(точнее, чем последующие) две гонки взял Михаэль Шумахер на Бенеттоне.

Аватара пользователя
Демиург
Сообщения: 2771
Зарегистрирован: 26 янв 2010, 13:42
Откуда: Киев

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Демиург » 19 ноя 2010, 23:54

Ну не знает Лёша французского :)
Alexey Domarev
Supernova
Master - 4

Аватара пользователя
Ara 2000
Сообщения: 1553
Зарегистрирован: 20 июл 2010, 13:47
Откуда: Ад-лер
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Ara 2000 » 20 ноя 2010, 00:09

Ну вот кто знает перевел все за него, осталось только исправить :)

Аватара пользователя
aaliseyko
Сообщения: 828
Зарегистрирован: 20 мар 2010, 17:26
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение aaliseyko » 20 ноя 2010, 00:28

Имена и географические объекты не имеющие общеупотребительного написания ВСЕГДА даются в 2-х версиях: перевод (и оригинал). Думаю это тоже важно.
Так, разобрал еще пару страниц - завтра закину сюда. Счас занят.
Safaq писал(а):следующие(точнее, чем последующие) две гонки взял Михаэль Шумахер на Бенеттоне.
"взял" точно менять на "выиграл". ;)
Я не грублю. Я "воду каламучу". | У меня всегда есть свое мнение и оно тебе не понравится.
_ _
A.Aliseyko::

S30 : P3<--
S27-29 : A37
S26 : P8
S24,25 : A9
S23 : P15
S21,22 : A17
S19,20 : R196

dak
Сообщения: 304
Зарегистрирован: 02 апр 2009, 12:04

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение dak » 20 ноя 2010, 01:55

На всех не угодишь. К примеру для меня есть определенные клише, которые за много лет уже вдолбились в голову: Арну, Брэбхэм, хотя возможно это и неправильное произношение с точки зрения носителей языка. Как вариант названия и имена вообще оставлять на инглише.

Аватара пользователя
Ara 2000
Сообщения: 1553
Зарегистрирован: 20 июл 2010, 13:47
Откуда: Ад-лер
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Ara 2000 » 20 ноя 2010, 02:11

Да, кстати, только хотел предложить: не лучше названия команд и имена пилотов оставить на инглише? Все привыкли к этому варианту...

Аватара пользователя
Демиург
Сообщения: 2771
Зарегистрирован: 26 янв 2010, 13:42
Откуда: Киев

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Демиург » 20 ноя 2010, 02:13

Думаю, все же не лучше :)
Alexey Domarev
Supernova
Master - 4

Аватара пользователя
aaliseyko
Сообщения: 828
Зарегистрирован: 20 мар 2010, 17:26
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение aaliseyko » 20 ноя 2010, 09:23

Не лучше. :) поэтому и говорю, что надо оба варианта в сразу перевод и инглиш в скобках.
Я не грублю. Я "воду каламучу". | У меня всегда есть свое мнение и оно тебе не понравится.
_ _
A.Aliseyko::

S30 : P3<--
S27-29 : A37
S26 : P8
S24,25 : A9
S23 : P15
S21,22 : A17
S19,20 : R196

Аватара пользователя
MinkoffS
Сообщения: 884
Зарегистрирован: 25 дек 2009, 18:27
Откуда: Беларусь

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение MinkoffS » 21 ноя 2010, 19:59

Ara 2000 писал(а):Лампорджини разве не через Б пишется?
Лампорджини пишется через Ламборгини!
В итальянском языке "g" читается как [дж], а "gh" как [г]. Оригинальное название автомобиля Lamborghini и читается как [Ламборгини].

Остальное не читал.

Аватара пользователя
Ara 2000
Сообщения: 1553
Зарегистрирован: 20 июл 2010, 13:47
Откуда: Ад-лер
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Ara 2000 » 21 ноя 2010, 21:57

Тем более переводить не стоит :)

Аватара пользователя
Демиург
Сообщения: 2771
Зарегистрирован: 26 янв 2010, 13:42
Откуда: Киев

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Демиург » 21 ноя 2010, 22:09

Имхо, стОит, на 100% убежден в этом. И что касается Ламборгини - чистая правда. Только такой вариант правильный.
Alexey Domarev
Supernova
Master - 4

Аватара пользователя
aaliseyko
Сообщения: 828
Зарегистрирован: 20 мар 2010, 17:26
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение aaliseyko » 22 ноя 2010, 00:00

Страница Update Profile (иже Изменить Профиль)

1. This section will allow you to upload a manager photo which will be used in your profile and the forum. The maximum file size is 30 kB and only JPG, GIF, and PNG file formats are supported. It is recommended that your photo is 80 pixels by 80 pixels, otherwise it will be resized to the right size. It must be YOUR picture and include you in it, otherwise it won't be approved by the administrators.

1а. Здесь вы можете загрузить фотографию менеджера, которая будет использована на вашей странице и на форуме. Максимальный допустимый размер файла 30 кБ, допускаЮтся только следующие формаЫт JPG, GIF и PNG. Также рекомендуется, чтобы фото было (имело размер) 80*80 пикселей, иначе онО (фото - оно)) будет измененО до нужного(?) (указанного) размера. Это должна быть ВАША фотография, с вами на ней, (пропущен пробел) иначе она не будет одобрена администратором.

2. It is highly recommended to use a unique password which you don't use on any other sites.
2.а. Весьма(избыточно, убрать или заменить на "Строго" - лучше звучит) рекомендуется использовать уникальный пароль, который вы не используете на других сайтах.

3. Once your account has been approved changing your name won't have any effect on your in-game name. It is recommended to use only your First and Last name (no middle names) although this is not a requirement. However accounts with fake names will not be approved by the administrator.

3.а После того, как ваши данные будут подтверждены, изменение имени уже не будет влиять на ваше имя в игре. Рекомендуется использовать только ваше имя и фамилию (без отчества), хотя это не обязательное требование. Тем не менее страницы с вымышленными именами не будут одобрены администратором.
** звучит так будто речь идет об использовании чужого имени, а не простой рекомендации не писать отчества...
3.б (второе предложение):: Рекомендуется указывать только имя и фамилию (без отчества), хотя, это не обязательно требование.

4. Выпадающий список "Пол" :
1. Мужчина (Мужской)
2. Женский

5. Получать напоминания о днях решений по персоналу - так как-то лучше.
Я не грублю. Я "воду каламучу". | У меня всегда есть свое мнение и оно тебе не понравится.
_ _
A.Aliseyko::

S30 : P3<--
S27-29 : A37
S26 : P8
S24,25 : A9
S23 : P15
S21,22 : A17
S19,20 : R196

Аватара пользователя
Rasfies
Сообщения: 1805
Зарегистрирован: 23 фев 2009, 16:12
Откуда: Mogilev
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Rasfies » 23 ноя 2010, 12:17

Что посчитал нужным и за что отвечаю я - поправил.
Всем спасибо.
Aliaksei Papou
A
Supernova

Аватара пользователя
aaliseyko
Сообщения: 828
Зарегистрирован: 20 мар 2010, 17:26
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение aaliseyko » 23 ноя 2010, 15:41

Запятую так и не поправил... В первом блоке страница настройки, сразу после надписи оранжевым жирным шрифтом.
Вообще читать стало приятнее. Думаю, что это еще не все.
Я не грублю. Я "воду каламучу". | У меня всегда есть свое мнение и оно тебе не понравится.
_ _
A.Aliseyko::

S30 : P3<--
S27-29 : A37
S26 : P8
S24,25 : A9
S23 : P15
S21,22 : A17
S19,20 : R196

Аватара пользователя
Rasfies
Сообщения: 1805
Зарегистрирован: 23 фев 2009, 16:12
Откуда: Mogilev
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Rasfies » 23 ноя 2010, 15:44

aaliseyko писал(а):Запятую так и не поправил... В первом блоке страница настройки, сразу после надписи оранжевым жирным шрифтом.
Вообще читать стало приятнее. Думаю, что это еще не все.
Ты про пробел? Я его не могу поправить, потому и написал фразу "за что отвечаю я - то поправил"
Aliaksei Papou
A
Supernova

Аватара пользователя
aaliseyko
Сообщения: 828
Зарегистрирован: 20 мар 2010, 17:26
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение aaliseyko » 23 ноя 2010, 15:54

А в чем конкретно сложность? попробуй после запятой дописать такою штуку: &nbsp;
(именно с амперсандом и точкой с запятой).
Я не грублю. Я "воду каламучу". | У меня всегда есть свое мнение и оно тебе не понравится.
_ _
A.Aliseyko::

S30 : P3<--
S27-29 : A37
S26 : P8
S24,25 : A9
S23 : P15
S21,22 : A17
S19,20 : R196

Аватара пользователя
Rasfies
Сообщения: 1805
Зарегистрирован: 23 фев 2009, 16:12
Откуда: Mogilev
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Rasfies » 23 ноя 2010, 16:01

aaliseyko писал(а):А в чем конкретно сложность? попробуй после запятой дописать такою штуку: &nbsp;
(именно с амперсандом и точкой с запятой).
Это не поможет. Фразы "Это должна быть ВАША фотография, с вами на ней," и "иначе она не будет одобрена администратором." в админке перевода написаны не сплошным текстом, а как две независимые фразы. Из этих независимых фраз и составляется текст на сайте. Добавление пробела после запятой в первой фразе или в начало текста во второй фразе ничего не меняет.
Aliaksei Papou
A
Supernova

Аватара пользователя
aaliseyko
Сообщения: 828
Зарегистрирован: 20 мар 2010, 17:26
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение aaliseyko » 23 ноя 2010, 16:11

Это понятно. Но в данном случае, ты не просто набираешь пробел с клавы, а постишь его как спец.символ (то есть скрипт на этапе обработки переменной будет думать, что это еще одна буква и соответственно ее отображать). Если нет фильтра на вывод для конкретно данного символа, а это наверное так, то пробел появится.
Я не грублю. Я "воду каламучу". | У меня всегда есть свое мнение и оно тебе не понравится.
_ _
A.Aliseyko::

S30 : P3<--
S27-29 : A37
S26 : P8
S24,25 : A9
S23 : P15
S21,22 : A17
S19,20 : R196

Аватара пользователя
aaliseyko
Сообщения: 828
Зарегистрирован: 20 мар 2010, 17:26
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение aaliseyko » 23 ноя 2010, 16:14

Как вариант сделай, так же как и в англицкой версии: "то должна быть ВАША фотография, с вами на ней" (без запятой) и ", иначе она не будет одобрена администратором." (начать с запятой)

тогда точно все будет как надо. ;)

Расф, чай не первый год замужем. :lol:
Я не грублю. Я "воду каламучу". | У меня всегда есть свое мнение и оно тебе не понравится.
_ _
A.Aliseyko::

S30 : P3<--
S27-29 : A37
S26 : P8
S24,25 : A9
S23 : P15
S21,22 : A17
S19,20 : R196

Аватара пользователя
Rasfies
Сообщения: 1805
Зарегистрирован: 23 фев 2009, 16:12
Откуда: Mogilev
Контактная информация:

Re: Трудности перевода или почему я не перешел на русский

Сообщение Rasfies » 23 ноя 2010, 19:34

aaliseyko писал(а):Это понятно. Но в данном случае, ты не просто набираешь пробел с клавы, а постишь его как спец.символ (то есть скрипт на этапе обработки переменной будет думать, что это еще одна буква и соответственно ее отображать). Если нет фильтра на вывод для конкретно данного символа, а это наверное так, то пробел появится.
Это не работает
aaliseyko писал(а):Как вариант сделай, так же как и в англицкой версии: "то должна быть ВАША фотография, с вами на ней" (без запятой) и ", иначе она не будет одобрена администратором." (начать с запятой)

тогда точно все будет как надо. ;)

Расф, чай не первый год замужем. :lol:
Это тоже не совсем фонтан, так как запятая становится белой вместо выделенной оранжевой. Пока оставил такой вариант, впрочем.
Aliaksei Papou
A
Supernova

Ответить